mesela şöyle bişey var yüzdük yüzdük kuyruğuna geldik atasözündeki yüzmek eylemi aslında deri yüzme eylemi, suda yüzmek gibi değil yani. bunu geçenlerde keşfetmiştim.
mesela şöyle de bir şey var içkiyi götünden dökersen kalın bağırsağın dökülen içkiyi emer ve bu şekilde içki içmiş olursun.ağzınla iç şunu diye boşuna mı diyorlar sanıyordunuz.
insanlar beyinlerine kan araciligi ile yeteri kadar oksijen gitmediginde bayilirlar. Simdi "sana bayiliyorum, bu yemege bayildim." bu iki sozdeki "bayilma" fiilini gercek anlamiyla bir kiyaslarsak, kurdugumuz cumleler anlamini yitiriyor. Yani mecazi bir anlam da ortaya cikmiyor. Bu "bayilma" kelimesini 'begenmek' gibi kullanan ve turkcemize koyan ilk kisinin anasinin amina sokayim.mesela kurtceye bakin boyle birsey yok, ingilizceye bakin yok, fransizca yok..bi siktigimin turkcesinde var.